Alessandra's site
www.quattrostracci.net
versione 4.0
questo sito è gemellato con
Elianto84's site
e fa parte del webring
Le chiendent


Come contattarmi:
Alessandra Zarcone
a.zarcone@gmail.com

quattrostracci rags&feathers

google


cerca su quattrostracci
cerca nel web
Edgar Lee Masters, The hill
Da questa poesia De André ha tratto "La collina"
Where are Elmer, Herman, Bert, Tom and Charley,
The weak of will, the strong of arm, the clown, the boozer, the fighter?
All, all are sleeping on the hill.

One passed in a fewer,
One was burned in a mine,
One died in a jail,
One fell from a bridge toiling for children and wife -
All, all are sleeping, sleeping, sleeping on the hill.
Dove sono Elmer, Herman, Bert, Tom and Charley,
il debole di volontà, il forte di braccia, il buffone, l'ubriacone, il rissoso?
Tutti, tutti, dormono sulla collina

Uno morì di febbre,
uno fu bruciato in una miniera,
uno morì in galera,
uno cadde da un ponte sgobbando per moglie e figli -
Tutti, tutti, dormono, dormono, dormono sulla collina.
Where are Ella, Kate, Mag, Lizzie and Edith,
The tender heart, the simple soul, the loud, the proud, the happy one?
All, all are sleeping on the hill.

One died in shameful child-birth,
One of a thwarted love,
One at the hands of a brute in a brothel,
One of a broken pride, in the search for heart's desire,
One after life in a far-away London and Paris
Was brought to her little space by Ella and Kate and Mag -
All, all are sleeping, sleeping, sleeping on the hill.
Dove sono Ella, Kate, Mag, Lizzie and Edith,
il cuore tenero, l'anima semplice, la chiassosa, l'orgogliosa, la felice?
Tutte, tutte dormono sulla collina.

Una morì in un parto vergognoso,
una d'un amore contrastato,
una per mano di un bruto in un bordello,
una d'orgoglio ferito, alla ricerca del desiderio del cuore,
una dopo una vita in a una lontana Londra e Parigi
fu riportata nel suo piccolo spazio vicino a Ella e a Kate e a Mag.
Tutte, tutte dormono, dormono, dormono sulla collina.
Where are Uncles Isaac and Aunt Emily,
And old Towny Kincaid and Sevigne Houghton,
And Major Walked who had talked
With venerable men of the revolution? -
All, all are sleeping on the hill.

They brought them dead sons from the war,
And daughters whom life had crushed,
And their children fatherless, crying -
All, all are sleeping, sleeping, sleeping on the hill.
Dove sono lo zio Isaac e la zia Emily,
e il vecchio Towny Kincaid e Sevigne Houghton,
e il maggiore Walked che aveva parlato
con venerabili uomini della rivoluzione? -
Tutti, tutti dormono sulla collina.

Li riportarono figli morti dalla guerra,
e figlie che la vita aveva schiacciato,
e i loro orfani, piangendo -
Tutti, tutti dormono, dormono, dormono sulla collina.
Where is Old Fiddler Jones
Who played with life all his ninety years,
Braving the sleet with bared breast,
Drinking rioting, thinking neither of wife nor kin,
Nor gold, nor love, nor heaven?
Lo! he babbles of the fish-frys of long ago,
Of the horse races of long ago at Clary's Grove,
Of what Abe Lincoln said
One time at Springfield.
Dov'è il vecchio violinista Jones
che giocò con la vita per tutti i suoi novent'anni,
sfidando il nevischio a petto nudo,
bevendo, facendo baldoria, senza pensare né a moglie né a famiglia,
né all'oro, né all'amore, né al cielo?
Eccolo! Ciancia del fritto di pesce di tanto tempo fa,
delle corse di cavalli al boschetto di Clary tanto tempo fa,
di quello che Abe Lincoln disse
una volta a Springfield.