| Si è rappacificato con il cancelliere Schroeder, dopo che Lei ha paragonato il parlamentare europeo, Martin Schulz ad un kapò. | The Spectator began by asking Berlusconi whether he has mended fences with Chancellor Schröder, after he likened the German Social Democrat MEP, Martin Schulz, to a Nazi camp commandant? |
| Non c'è mai stata nessuna rottura. Con Schroeder ci fu solo una telefonata. Ero io che ero offeso, il mio governo, il mio paese... ho risposto con una battuta. Volevo essere spiritoso. Tutto il parlamento ha riso. La mia risposta è stata presa ed usata contro di me. Ma sapete una cosa? Era una risposta a cui era praticamente impossibile per me resistere, perché una volta ho trasmesso 120 episodi di Hogan's Heroes in cui c'era questo Sergente Schulz. Vi ricordate? Era una battuta che mi è venuta spontaneamente. Ed è uscita di getto. Cerco sempre di essere ironico nei miei discorsi. Comunque, ho avuto una conversazione telefonica con Schroeder in cui ho detto che la mia intenzione non era stata di offendere e che ero dispiaciuto del fatto che la mia battuta avesse offeso qualcuno. | It was I who was offended, my government and my country. I replied with a joke. I wanted to be humorous. The whole of the parliament laughed. My reply was taken and exploited against me. But you know what? It was a reply that was virtually impossible for me to resist because I once broadcast 120 episodes of Hogan's Heroes in which there was this Sergeant Schulz. You remember? I didn't even think about it. Schulz was shouting at me - no? And it just came to me off the cuff. I always try to be ironical in my speeches. Anyway, I had a phone conversation with Schröder in which I said my intention had not been to offend and that I was sorry that my joke had upset some people. |
| Da cosa è nata la provocazione? | What provoked him? |
| In quella seduta del Parlamento i discorsi erano stati preparati precedentemente sotto la regia degli europarlamentari della Sinistra italiana. Così ne era uscita la seguente immagine dell'Italia: uno, che in Italia c'è un signore che controlla l'85 per cento della stampa italiana - è vero il contrario, io sono l'editore più liberale della storia; due, che questa persona controlla anche tutta la televisione italiana - quando ho un amico che è Emilio Fede che ha il 7 per cento di share; tre, che metto sotto i piedi i giudici italiani e quindi che, se l'Italia si candidasse oggi per far parte dell' Unione Europea, sarebbe respinta. Questo era l'argomento dei discorsi della Sinistra quel giorno. | In that sitting of the parliament, the speeches had been prepared beforehand under the direction of the MEPs of the Italian Left. So out came this image of Italy as follows: first, that in Italy there is a man who controls 85 per cent of the Italian press - the opposite is the case: I am the most liberal publisher in history; two, that this person also controls all Italian television - when I have one friend in Italian television who has a 7 per cent share; three, that I trample the Italian judges beneath my feet - and so if Italy were to apply today to join the EU, the application would be turned down. This was the theme of all the different speeches by the Left that day. |
| Ci parli della realtà italiana. | The Italian reality |
| La realtà italiana, per quelli che la conoscono, è che l'Italia è una democrazia nel senso assoluto del termine, con una o due anomalie. La prima anomalia è che abbiamo un'opposizione che non è per nulla democratica, perché è fatta dalle stesse persone che erano comuniste e protagoniste nel partito comunista italiano, che era stalinista di origine. La seconda anomalia, che all'estero è sconosciuta, è che noi abbiamo un sistema giudiziario estremamente politicizzato. La terza anomalia è che c'è una enorme disinformazione da parte della stampa. Basta leggere Repubblica, basta leggere l'Unità - sono quotidiani completamente asserviti alla sinistra. Se uno legge l'Unità ha l'impressione di vivere sotto un regime di tirannia. | The Italian reality, to he who is familiar with it, is that Italy is an absolute democracy with one or two anomalies. One is that we have an opposition that is not altogether democratic because it is made up of the same people who were communists and protagonists of the Italian Communist party which was of Stalinist origin. Another anomaly which is not known abroad is that we have an extremely politicised judiciary. And the third anomaly is that there is strong disinformation on the part of the press. Just read Repubblica, just read Unità, they are newspapers completely at the service of the Left. If you read Unità, you think you are living under a tyranny. |
| Qual è la prova che abbiamo un sistema giudiziario completamente politicizzato? | What is the proof that we have a completely politicised judiciary? |
| Le dichiarazioni degli stessi giudici. In una delle loro organizzazioni - Magistratura Democratica - essi hanno dichiarato pubblicamente che i loro associati devono usare gli strumenti della Legge per abbattere lo Stato borghese. | The declarations of the judges themselves. In one of their organisations - Magistratura Democratica - they have publicly declared that their members must use the legal system to topple the bourgeois state. |
| Sulla cospirazione della sinistra... | On the leftist conspiracy |
| La situazione italiana non può essere compresa da uno straniero che non consideri la storia recente della politica italiana. Per mezzo secolo l'Italia è stata governata da una coalizione di cinque partiti che erano di origine democratica e filo occidentale: la Democrazia Cristiana, i socialisti, i repubblicani, i social-democratici e il partito liberale. Il sistema italiano ha prodotto 57 governi in poco meno di 50 anni. Io sono a capo del cinquantasettesimo governo e per la prima volta in cinquanta anni ho la grande maggioranza in entrambe le Camere del Parlamento. Poi successe che nel 1992, dopo la caduta del Muro di Berlino, il partito comunista, cioè la sinistra sconfitta dalla storia, invece di essere messo sotto processo, se non altro per la complicità morale con i crimini dei regimi comunisti, da Stalin a Pol Pot a Fidel Castro a Milosevic - da loro sempre sostenuti - tutti i comunisti hanno sempre avuto un'attrazione fatale per la dittatura... | The situation in Italy cannot be understood by a foreigner unless he takes into account the recent history of Italian politics. For half a century Italy was governed by a coalition of five parties which were by origin democratic and pro-West: the Christian Democrats, the Socialists, the Republicans, the Social Democrats and the Liberal party. Unfortunately, this Italian system has produced 57 governments in little more than 50 years. I am the 57th government, and for the first time in 50 years I have a large majority in both houses of parliament. What happened was that in 1992, after the fall of the Berlin Wall, the Communist party, the Left, that had been defeated by history, instead of being put on trial at least for their moral complicity with the crimes of the communist regimes from Stalin to Pol Pot to Milosevic - which they had always supported - they always had a fatal attraction for dictatorship.... |
| Comunisti ovunque | Communists everywhere |
| E non furono portati in tribunale perché la sinistra aveva infiltrato i suoi uomini in tutti i punti nodali dello stato, cioè le scuole, i giornali, le stazioni TV, la magistratura, nel sistema nervoso centrale dello stato. Invece di essere processati, hanno utilizzato le loro infiltrazioni, non per essere processati, ma per portare in tribunale tutti gli altri partiti, a cui la storia aveva dato ragione. | They were not prosecuted because the Left had infiltrated their men in all the nodal points of the state; that is, the schools, the papers, the TV stations, the magistracy, in the central nervous system of the state. Instead of being prosecuted, they used their infiltration not to stand trial, but to put all the other parties, which history had proved right, on trial. |
| Perché è entrato in politica? | Why he entered politics |
| Sono entrato in politica con grande dispiacere, ma nel 1994 ho pensato che l'estrema sinistra sarebbe stata un disastro per l'Italia. I partiti della sinistra controllavano il 34 per cento dei voti, ma avevano più dell'80 per cento dei seggi in parlamento perché gli altri partiti, quei cinque partiti che avevano governato l'Italia per 50 anni, erano stati spazzati via. Ero l'uomo più popolare d'Italia perché avevo creato, partendo da zero, la TV commerciale, ero anche un importante uomo d'affari ed un uomo di sport con molte vittorie. Avevo cinque squadre e non solo di calcio, ma di hockey, pallavolo, rugby, che avevano riportato vittorie in tutti i campionati italiani e mondiali. Avevo costruito piccole città ed ero il proprietario della seconda più grande catena di supermercati - tutti gli italiani lo sapevano. Ero alla guida di un movimento popolare e la gente diceva "tu sei la nostra sola speranza per evitare un governo di sinistra". | I entered politics with great sorrow, but I thought in 1994 that the extreme Left would have been a serious disaster for Italy. The parties of the Left controlled 34 per cent of the votes, but they had more than 80 per cent of the seats in parliament because the other parties - the five parties that had governed Italy for 50 years - were wiped out. I was the most popular man in Italy because I made commercial TV out of zero, and I was an important businessman because I was a man of sports with many victories. I had five teams - and not just in soccer, but in hockey, volleyball, rugby - and they were victorious in all the Italian and world championships. I had built small towns and I was the proprietor of the second biggest chain of supermarkets - all Italians knew it. I was in charge of a popular movement, and people were saying, "You are our only hope of not having a left-wing government." |
| Perché viene attaccato dagli opinionisti italiani? | Why do Italian commentators attack him? |
| Credo che in queste persone ci sia un elemento di gelosia, non trovo un'altra spiegazione. Tutti questi giornalisti - Biagi, Montanelli - erano più anziani di me e si sentivano più importanti di me. Poi il rapporto si è capovolto e io sono diventato ciò che loro stessi volevano essere. Dunque, dato che loro non mi sono politicamente affini, si è sviluppato un sentimento irrazionale tra giornalisti italiani molto famosi. | I think there is an element of jealousy in all of these people because I cannot find another explanation. All these journalists - Biagi, Montanelli - were older than me and felt they were the important ones in our relationship, and then the relationship was turned upside-down and I became what they themselves wanted to be. |
| Berlusconi dice di ammirare la signora Thatcher, ma sta veramente conducendo una rivoluzione thatcheriana in Italia? | He says he admires Lady Thatcher, but is he really leading a Thatcherite revolution in Italy? |
| Sono un grande ammiratore della signora Thatcher, ed ho letto nella sua biografia che nei suoi primi quattro anni di governo è riuscita a fare poco. Ho grandi difficoltà con il sistema bicamerale italiano, e devo discutere qualsiasi cosa con i miei compagni di coalizione. Il Primo Ministro italiano non ha il potere di Tony Blair. Io ho solo il potere di persuasione morale. Non posso licenziare un ministro o un sotto-segretario, ed è quasi un miracolo che sia stato capace di fare ciò che ho fatto. Ho ereditato uno stato non solo con il debito pubblico più alto in Europa, al 105 per cento del nostro Pil, e il 6 per cento di quel Pil va nel ripianare il nostro debito, e questo ha un fortissimo impatto sul nostro margine di manovra. Ma ho anche ereditato un paese che è vecchio nelle sue strutture e nelle sue istituzioni. | I am a great admirer of Lady Thatcher, but I read in her biography that in her first four years she achieved very little. I have great difficulty with the Italian bicameral system, and I must discuss everything with my coalition partners. The Italian prime minister does not have the power of Tony Blair. I only have the power of moral suasion. I cannot sack a minister or an undersecretary, and it is almost a miracle that I have been able to achieve what I have. I inherited a state not only with the highest public debt in Europe, at 105 per cent of our GDP - and 6 per cent of that GDP goes on servicing our debt, and this had a huge impact on our margin of manoeuvre - but I also inherited a country which is old in its structures and its institutions. |
| Pletorico | Plethoric |
|
L'Italia ha una classe imprenditoriale volto valida, grazie a Dio, e sono i 5 milioni di imprenditori la vera ricchezza d'Italia. Ma lo stato è vecchio, obsoleto, con una pubblica amministrazione che è pletorica, inefficiente e molto costosa. Abbiamo abolito la tassa di successione, quella sulle donazioni, abbiamo introdotto break di tasse per le imprese. Abbiamo aumentato la deduzione dalle tasse per ogni figlio da 1m lire a 1.5m lire. In 5 anni intendo mantenere la mia promessa e portare l'incidenza delle tasse sul reddito personale dal 47 per cento al 33 per cento. |
Italy has a very good business and entrepreneurial class, thank God, and it is the five million entrepreneurs who are the real richness of Italy; but the state is old, obsolete, with a public administration that is plethoric, inefficient and very expensive. We have abolished inheritance tax, and tax on gifts. We have increased from 1m lire to 1.5m lire the tax deduction for each child. I have reduced corporation tax to 35 per cent, and in five years I intend to keep my promise and bring the tax on personal incomes down from 47 per cent to 33 per cent. |
| Poliziotti di ronda | Bobbies on the beat |
| Il tasso di crimini denunciati è del 12 per cento più basso, perché stiamo trasformando la filosofia di giustizia e ordine da una filosofia puramente repressiva ad una di tipo preventivo. Abbiamo introdotto una figura simile a quella del vostro "bobby" in tutte le maggiori città italiane: nelle strade, nelle piazze, nei pressi delle scuole, negli stadi. Ora circolano in coppia e in futuro forse potranno farlo da soli. Inoltre ho presentato un vasto programma di opere pubbliche, del valore di 125 miliardi di euro, che comprende 125 opere di grande importanza, 6 di queste sono epocali, come il ponte a Messina e la barriera a Venezia. Sono già riuscito a digitalizzare la nostra pubblica amministrazione e a rendere il nostro mercato del lavoro il più flessibile in Europa. Proprio così, ora è più flessibile di quello inglese. | The level of reported crime is 12 per cent lower, because we are transforming the philosophy of law and order from a purely repressive philosophy to a preventive one. We have introduced a character like your bobby on the beat in all major Italian cities: in the street, in the squares, near the schools, the stadiums. Now they go in pairs and in the future maybe they will go on their own. Then I have presented a vast programme of public works, worth 125 billion euros, involving 125 major works of which six are epochal in scale, such as the bridge across the Straits of Messina and the barrier in Venice. I have already succeeded in digitalising our public administration and making our labour markets the most flexible in Europe. Yes, yes, they are more flexible than Britain now. |
| Spera di fare una buona intermediazione sulla Convenzione europea? | Is he confident of brokering a deal on the European convention? |
| Credo che l'unica via da seguire sia di approvare che ciò è emerso dalla convenzione di Giscard così com'è, forse con una o due modifiche, ma questo è tutto. L'Italia è naturalmente favorevole all'introduzione di un riferimento alla cultura cristiana dell'Europa, o della cultura ebraico-cristiana, ma ci sono solo 4 paesi che appoggiano questa causa: Italia, Spagna, Olanda e Polonia. Noi lo vogliamo, ma francamente non credo che sarà possibile. Sarebbe una buona cosa se avessimo una comune politica straniera, se l'Europa avesse una singola voce, ma so che al momento non è possibile. | I think the only way forward is to approve that which has emerged from the Giscard convention exactly as it is, perhaps with one or two changes, but that is all. Italy is naturally favourable to the introduction of a reference to Europe's Christian culture, or Judaeo-Christian culture, but there are only four countries which support this clause: Italy, Spain, Holland and Poland. We want it, but, frankly, I don't think it will be possible. It would be a good thing if we had a common foreign policy, if Europe had a single voice, but I know that at the moment this is not possible. |
| Perché ha appoggiato la guerra in Iraq? | Why did he support the war in Iraq? |
| Abbiamo avuto molti dubbi sulla necessità di questa guerra, ed abbiamo cercato di evitarla, ma quando abbiamo visto che gli Stati Uniti e l'Inghilterra, nostri tradizionali alleati, avevano deciso di fare la guerra, noi siamo stati solidali nei loro confronti. Facciamo l'esempio di un nostro fratello che si lancia in un affare dopo che per tre mesi gli abbiamo chiesto di desistere - beh, è mio fratello e lo appoggio, anche se non al punto di pagare le sue perdite! E io ho fatto lo stesso con gli Stati Uniti. Siamo vivi oggi grazie agli Stati Uniti. Furono loro a liberarci dal nazismo e dal comunismo e ad appoggiare la nostra crescita economica. Abbiamo vissuto per 50 anni sotto la loro ala protettiva, spesero il 4 per cento del loro Pil per proteggerci dall'Unione Sovietica, mentre noi abbiamo speso solo l'1.5 per cento del nostro Pil. Dunque abbiamo un senso di gratitudine che è assoluto, assoluto. È stato difficile appoggiare la guerra perché avevo l'intera sinistra contro di me, ma ho tenuto la linea. Ho detto immediatamente al presidente Bush che mi era costituzionalmente vietato mandare truppe senza una seconda risoluzione dell'Onu, ma abbiamo mandato 3000 soldati ora per aiutare la democrazia e mantenere la pace. | We had many doubts about the necessity of this war, and we tried to avoid it, but when we saw that the US and England, our traditional allies, had decided to make war, we were in solidarity with them. For example, if a brother goes into a certain business and for three months I say, "I beg you not to do it", and when he does it - well, he is my brother, and I support him, even if not to the point of paying for all his losses! And I have done the same thing with the US. We are alive today because of the US, and it was the US who liberated us from Nazism and communism and supported our economic growth. We have lived for 50 years under their protective umbrella because they spent 4 per cent of their GDP on protecting us against the Soviet Union, and we spent only 1.5 per cent of our GDP. So we have a sense of gratitude which is absolute, absolute. It was difficult to support the war because I had the whole of the Left against me, but I held the line. I told President Bush immediately that I was constitutionally forbidden from sending troops without a second UN resolution, but we have sent 3,000 troops now to help with democracy and peacekeeping. |
| Cosa è successo con le armi di distruzione di massa? | What happened to the weapons of mass destruction? |
| Sono abituato a mettermi nei panni degli altri, e ho pensato che se fossi stato Saddam mi sarei detto: facciamo sparire tutte le armi di distruzione di massa, perché così blocchiamo la risoluzione dell'Onu, e non ci sarà un attacco dall'America. Così Saddam ha eliminato le armi di distruzione di massa perché qualcuno gli ha riferito, qualcuno molto importante, che non ci sarebbe stato un attacco senza una risoluzione dell'Onu. Dunque credo che le abbia distrutte o mandate all'estero. | I am accustomed to put myself in the place of the other guy, and I reasoned that if I were Saddam, I would say to myself, "We will cause all the WMD to disappear, because then we will block the UN resolution and there will not be an attack from America." So Saddam eliminated the WMD because someone told him, someone very authoritative, that there would not be an attack without a UN resolution. So I think he destroyed them or sent them abroad. |
| L'opinione pubblica occidentale è stata ingannata su questa questione? | Were Western publics deceived on this question? |
| Questo non lo posso dire, non so come tutto questo sia successo. Provo una grande stima per Tony Blair, e c'è una grande sincerità nei nostri rapporti personali. Credo a Blair e Bush perché li guardo negli occhi e credo in loro. Non ho parlato direttamente con Bush e Blair riguardo sull'imminenza delle minacce dall'Iraq. | This I cannot say. I do not know how it all happened. I have a great esteem for Tony Blair, and there is a great sincerity in our personal relations. I believe Blair and Bush because I look into their eyes and I believe them. I did not speak directly with Bush or Blair about the imminence of the threat from Iraq. |
| Berlusconi sul Medio Oriente... | Berlusconi on the Middle East... |
| Vorrei allargare i miei commenti e dire che, al di là dell'opportunità di questa guerra, noi abbiamo certamente un grande problema nelle relazioni tra l'Occidente e il mondo islamico. È un fatto che nel Medio Oriente non c'è democrazia e giudico questo intervento in Iraq positivo perché ha messo fine ad una dittatura, e può essere paradigmatico per l'intera regione. Capisco la difficoltà di insegnare la democrazia a gente che ha conosciuto solo la dittatura. | I want to widen my remarks and say that, whether or not this war was opportune, we certainly have a big problem in the relations between the West and the Muslim community. It is a fact that in the Middle East there is no democracy, and it is important that there should be; and I judge this intervention in Iraq to be positive because it has placed an end to a dictatorship, and it can be paradigmatic for the whole region. I understand the difficulty of teaching democracy to a people which has known only dictatorship. |
| ... e come affrontare il mondo | ...and how to deal with the world |
| Ci stiamo ora confrontando con una nuova situazione mondiale. Abbiamo superato lo scontro tra due blocchi perché la federazione russa ha deciso, sotto la guida del signor Putin, di essere parte dell'Europa e dell'Occidente. Questo è un evento molto importante. Ho avuto l'occasione di essere presidente dei G8 a Genova nel 2001, ero l'ospite della cena, cercavo di conversare con tutti e stavo facendo battute come al solito. Ho chiesto a Schroeder delle sue esperienze con le donne, dato che è stato sposato quattro volte, e l'ho fatto ridere. E dopo poco ho deciso di spostare la mia sedia dal tavolo e lasciarli parlare, ed ho visto Blair scherzare con Chirac, e Putin scherzare con Bush, e io stavo scherzando con tutti, ed improvvisamente ho pensato, guarda, eccomi qui, un uomo che ha vissuto sulla sua pelle la Seconda Guerra Mondiale, essendo nato nel 1936. Ho visto mio padre vestito da soldato, e ho pensato, che mondo meraviglioso! | We are now confronted by a new world situation. We have passed from the confrontation of two blocs because the Russian federation has decided, under the guidance of Mr Putin, to be part of Europe and the West. That is a very big fact. I had the occasion to be president of the G8 in Genoa in 2001, and I was the host of the dinner, trying to bring everyone into the conversation, and I was making jokes as usual. I asked Schröder about his experiences with women because he has been married four times, and I made him laugh. And I decided after a while just to push my chair back from the table and let them talk, and I saw Blair joking with Chirac, and Putin joking with Bush, and I was joking with everyone, and suddenly I thought, "Look, here I am, a man who has felt on his skin the second world war, since I was born in 1936. I saw my father dressed as a soldier", and I thought, "What a wonderful world." |
| Sarebbe così bello | It could be so beautiful |
| Sarebbe così bello se potessimo lasciare ai nostri figli un mondo diverso all'inizio del nostro secolo, del nostro millennio! Che meraviglia! Mi è sembrato quasi incredibile, perché quando ero bambino conoscevo il comunismo. Ero a scuola dai Salesiani vicino a Milano, e alcuni preti che erano fuggiti superando la cortina di ferro vennero a trovarci, e ci dissero del terrore. Sapevo già all'età di 12 anni che il comunismo era l'oppressione più inumana e criminale nella storia dell'uomo. Il comunismo non è morto oggi, a proposito: ci sono ancora più di un miliardo di persone nel mondo che vivono sotto il comunismo, e dove l'opposizione è in prigione o in esilio. Ma qui veniamo al punto, che ritengo straordinario, una bellissima scena attorno ad un tavolo a Genova. Ero felice e ho pensato che avremmo lasciato ai nostri figli una prospettiva di un mondo pacifico. Poi venne l' 11 settembre e l'attuale situazione di terrorismo e fondamentalismo. | What a different world we are passing on to our children at the beginning of our century, our millennium! What a marvel! It seemed almost unbelievable to me, because when I was a boy, I knew communism. I was at school with the Salesiani near Milan, and priests who had escaped from behind the Iron Curtain came and visited us, and told us about the terror, and I knew at the age of 12 that communism was the most inhuman and criminal oppression in the history of man. Communism is not dead today, by the way: there are still more than a billion people in the world who live under communism, and where the opposition is either in prison or in exile. But here we come to the point, as I saw this extraordinary, beautiful scene round the table in Genoa. I was happy and thought we were passing on to our children the prospect of a pacified world - and then came 11 September, and the present situation of terrorism and fundamentalism. |
| Imporre la libertà e la democrazia... | Imposing liberty and democracy |
| Così da quel giorno abbiamo discusso questa questione, e all'ultimo G8 abbiamo discusso il Nuovo Ordine Mondiale, che comprende un occidente che è straordinariamente forte paragonato al resto del mondo; e abbiamo promesso varie volte di dare ai poveri del mondo cibo, acqua, educazione, sanità. Ma l'ho detto al summit di Evian, e l'ho detto quando sono stato al ranch con Bush per due giorni, non esiste un bene che viene prima di questi beni materiali? E questo bene non è chiamato Libertà? La libertà crea beni materiali, che senza di essa non potrebbero esistere. Se c'è una dittatura, se c'è una tirannia, se non c'è libertà, allora tutto questo denaro va nelle mani di despoti che lo mettono nei loro conti nelle banche svizzere. Si armano e fanno guerra. | So, ever since, we have been discussing this question, and at the last G8 we discussed the New World Order, which involves a West that is extraordinarily strong compared to the rest of the world; and we have promised several times to give the poor of the world food, water, education, sanitation. But I said at the Evian summit, and I said when I was at the ranch with Bush for two days, "Isn't there a good which comes before these material goods? And isn't that good called Liberty?" Liberty creates these material goods, and without it they cannot exist. If there is a dictatorship, if there is a tyranny, if there is no liberty, then all this money goes into the hands of despots who put it in their Swiss bank accounts. They arm themselves and make war. |
| Una comunità di democrazie... | A community of democracies |
| Allora ho detto, dato l'enorme e paradossale successo del fondamentalismo, perché non parliamo più apertamente della comunità di democrazie? Sì, perché non riformiamo l'Onu? Diciamo al signor X o Y di questa o quella dittatura: tu devi riconoscere i diritti umani nel tuo paese e noi ti diamo 6 o 12 mesi o giù di lì, altrimenti interveniamo. E possiamo farlo perché non c'è una forza contrastante. Nei vecchi tempi l'America o la Russia non chiedevano ad un terzo stato se i loro cittadini avessero diritti umani, o se l'opposizione avesse una voce. Loro chiedevano se stavano con loro o con gli altri. Se lui è con noi, è abbastanza, e non importa se è un dittatore. | So I said, given the enormous and paradoxical success of fundamentalism, why don't we talk more openly about the community of democracies? Yes, why don't we reform the UN? Let us say to Mr X or Y in this or that dictatorship, "You must recognise human rights in your country, and we give you six or 12 months to do so, or else we intervene." And we can do this now because there is no countervailing power. In the old days, America or Russia didn't ask a third country whether its citizens had human rights, or whether the opposition had a voice. They only asked themselves whether he is with us or with them. If he is with us, that is enough, and never mind if he is a dictator. |
| Se necessario, con la forza... | If necessary by force |
|
Ma ora, in questo nuovo ordinamento, dobbiamo considerare cosa sta creando la dittatura, e dobbiamo capire perché Bin Laden esiste, e perché il fondamentalismo genera terrorismo. Vi dico la verità, se vivessi in un paese dove non ci fossero le elezioni, diventerei un rivoluzionario, se non un terrorista. E questo è perché io amo troppo la libertà, e senza libertà un uomo non è un uomo. Non ha dignità. E così oggi siamo capaci, con Russia e America insieme, di guardare a tutti gli stati del mondo, e valutare la dignità di tutta la gente del mondo, e possiamo dar loro dignità e libertà. Sì! Con la forza se necessario! Perché è l'unico modo di mostrare che non è uno scherzo. Abbiamo detto a Saddam: fallo o noi arriviamo, e siamo arrivati e l'abbiamo fatto. Non posso dire da quale paese mi è arrivata una telefonata nei giorni scorsi, ma mi ha chiamato un importante leader e mi ha detto: "Farò qualsiasi cosa gli americani vogliano, perché ho visto cosa è successo in Iraq, e ho avuto paura." (Il portavoce di Berlusconi indica che il leader in questione era il Colonnello Gheddafi). |
But now, in this new environment, we must see what dictatorship is producing, and we must understand why bin Laden exists, and why fundamentalism generates terrorism. I tell you the truth: if I lived in a country where there was no day appointed for elections, I would become a revolutionary, if not a terrorist. And that is because I love liberty too much; without liberty a man is not a man. He has no dignity. And so today we are now able, with Russia and America together, to look at all the states of the world, and assess the dignity of all the people in the world, and we can give them democracy and liberty. Yes! By force if necessary! Because that is the only way to show it is not a joke. We said to Saddam, "Do it, or we come", and we came and we did it. I cannot say which country he was from, but someone telephoned me the other day and said, "I will do whatever the Americans want, because I saw what happened in Iraq, and I was afraid." [Mr Berlusconi's spokesman indicated that the leader in question was Col. Gaddafi.] |
| Il libro di Bush sugli Stati Canaglia. | Bush's book of rogue states |
| Ad Evian ho partecipato al mattino ad un meeting con il presidente Bush, l'FBI e la CIA. E loro avevano un libro, con l'elenco di tutti i paesi del mondo dove non c'è pace. Abbiamo cominciato con la Liberia, e poi Bush ha detto "E l'Afghanistan?" e Chirac "E la Corea?", e siamo arrivati al Kosovo, dove noi italiani abbiamo 3600 soldati. Bush mi ha detto grazie. E io ho detto: "No, sono io che ti ringrazio, perché il Kosovo è vicino a me". Dunque abbiamo un compito morale, siamo responsabili del Nuovo Ordine Mondiale, e dobbiamo capire che l'America ha 400.000 soldati oltreoceano. E come è possibile questo? Grazie ai soldi di quelli che pagano le tasse in America. Dobbiamo apprezzare tutto questo, e dobbiamo muoverci anche noi. | At Evian I participated in the morning at a meeting with President Bush and the FBI and the CIA. And they had a book, with all the countries in the world where there is no peace and there is a risk. We began with Liberia, and then Bush said, "What about Afghanistan?" And then Chirac said, "What about Korea?" And when we came to Kosovo, where we Italians have 3,600 soldiers, Bush said to me, "I thank you." And I said, "No, it is I who thank you, because Kosovo is near me. I am here and Kosovo is here!" So we have a moral duty to be responsible for the New World Order, and we have to understand that America has 400,000 soldiers overseas. And how is this done? With American taxpayers" money. All of this we have to appreciate, and also to take action. |
| L'Europa non dovrebbe condividere il fardello? | Should Europe not share the burden? |
| Certamente, certamente, l'Europa dovrebbe spendere di più per le forze militari, o non sarà mai eguale agli Stati Uniti, e la distanza tra noi sarà insanabile. Abbiamo molte difficoltà di budget in Italia, e io ho ereditato una cattiva situazione, ma sono convinto che con il tempo l'Italia dovrebbe gradualmente spendere più soldi nella difesa. Ma sono anche convinto che ci dovrebbe essere una spesa intelligente, così che ogni paese europeo si specializzi in determinati corpi. | Certainly, certainly. Europe ought to spend more to give it a military power, or it will never be equal to the US, and the distance between us will be irrecoverable. We have many budgetary difficulties in Italy, and I inherited a bad situation, but I am convinced that over time Italy should gradually spend more on defence. But I am also convinced that there should be intelligent spending, so that each European country does not equip itself with the same specialisations. |
| Perché l'Economist crede che Lei non sia adatto a governare l'Italia? | So why does the Economist think he is unfit to govern Italy? |
| L'Economist ha fatto un grande e fondamentale errore confondendo le guardie con i ladri. Ha preso i protettori della democrazia e della libertà, noi, per i ladri, e ha preso i ladri per le guardie. Ha mescolato tutto. Non ho mai guadagnato un soldo nella mia vita dalla politica. Ho messo i miei soldi nella politica, sì, per finanziare Forza Italia. Non oso telefonare al mio gruppo perché un centralinista potrebbe dire "Berlusconi sta chiamando". Quanto al conflitto di interessi, è vero tutto il contrario, ho dovuto vendere tutta la mia rete di grandi magazzini perché i comunisti non volevano comprare da me e avevano una strategia BB (Boicotta Berlusconi). Le autorità di sinistra non mi davano nessun nuovo permesso per costruire negozi, e non ho chiesto niente alla destra perché si sarebbe potuto pensare che io avessi un interesse, quindi i miei figli hanno deciso di vendere. | The Economist has made a big and fundamental mistake in confusing the cops and the robbers. It has taken the protectors of democracy and liberty - us - for the robbers, and it has taken the robbers for cops. It has jumbled it all up. I have never in my life taken a penny out of politics. I have put my money into politics, yes, by financing Forza Italia. I don't dare to telephone my group, because a single telephone operator might say, "Berlusconi's calling." As for the conflicts of interest, it is all the other way round, because I had to sell all my system of big stores because the communists didn't want to buy from me and they had a BB - boycott Berlusconi - strategy. The left-wing authorities wouldn't give me any new permits to build stores, and I didn't ask from the Right because it would have been thought I had an interest, so my sons decided to sell the lot. |
| È giusto approvare leggi che la salvano dai processi? | Is it right to pass a law exempting oneself from prosecution? |
| Dovete capire che ho avuto più di 500 visite dalla Guardia di Finanza al mio gruppo, che ho avuto più di 90 indagini. Dovete chiedere, qual è il rimedio se un'intera procura, a Milano e a Palermo, non fa altro che inventare teoremi su di me? Qual è il rimedio se loro continuano a chiedermi di andare in tribunale, o continuano a farmi avere incontri con i miei avvocati? Posso governare o devo rispondere continuamente a tutte queste accuse? Non è possibile. Soltanto l'8 per cento degli italiani ha fiducia in questa magistratura. Questo è perché hanno capito ciò che l'Economist non ha ancora capito. Soltanto l'8 per cento. Dunque quello è sembrato il solo possibile rimedio... non casi chiusi, ma sospesi durante il periodo di servizio allo Stato. Io ero contro. Non lo volevo... ma quando mi dicono (ho vinto tutte le mie cause, solo una rimasta) che i giudici di Milano stanno facendo esattamente quello che hanno fatto nel 1994 - nel 1994 il mio governo cadde perché mi accusarono di corruzione, poi fui prosciolto dopo sei anni. Ma fecero cadere il mio governo, e cambiarono il corso della storia italiana non con la verità, ma con accuse false. E ora gli stessi giudici, dagli stessi tribunali, fanno le stesse accuse! | You have to understand that I have had more than 500 visits from the Guardia di Finanza [inland revenue police] to my group, that I have had more than 90 investigations. You have to ask, what is the remedy if an entire procura [investigating magistratura], in Milan and Palermo, does nothing else except invent theories about me? What is the remedy if they keep asking me to go to court, or keep having me have meetings with my lawyers? Do I govern or do I respond continually to all these accusations? It is impossible. Only 8 per cent of Italians have faith in this magistratura. This is what must be understand that the Economist has not yet understood. Only 8 per cent. So this seemed the only possible remedy.... Not cases closed but suspended during the period of service to the state. I was against it. I didn't want it.... But then they tell me (I have won all my cases - eh - only one remained, only one) that the Milan judges are doing exactly what they did in 1994. In 1994 my government fell because they accused me of corruption and then I was acquitted after six years. But they made my government fall for that, and they changed the course of Italian history not with the truth, but with false accusations. And now the same judges, from the same courts, make the same false accusations! |
| Ma la sua azienda ha corrotto il giudice Squillante? | Didn't his company bribe at least one judge, called Squillante? |
| Per quanto riguarda il denaro, niente è stato provato in relazione alla mia azienda. La cosa che è stata dimostrata è solo il pagamento delle parcelle agli avvocati che a Roma avevano in sistema di conti bancari per e dalla Svizzera a cui tutti i giudici romani avevano partecipato. Non sto dicendo che questo fosse corretto, sto solamente dicendo che noi non abbiamo nulla a che fare con questo, e in ogni caso questo Squillante non era coinvolto in un caso che coinvolgeva me. Perché il mio gruppo dovrebbe pagare Squillante se non c'era una mia sola causa che lui avesse per le mani? Tutte le mie cause erano a Milano, non a Roma. Perché la mia azienda dovrebbe fare dei pagamenti a Squillante? | As far as the money goes, nothing has been proved, because in relation to us, in relation to my company, what has been established is merely the payment of parcelle to the lawyers who in Rome had a system of bank accounts going back and forth from Switzerland in which all Roman judges participated. I am not saying this was correct, I am merely saying that we had nothing to do with it. And in any case, this Squillante did not have a case that involved me. Why should my group pay Squillante if there was not one single court case of mine in which he had a hand? All my cases were in Milan, not Rome. Why should my company make a payment to Squillante? |
| Ma Squillante non stava cercando di fermare la vendita della SME alla Buitoni, per fare un favore a Craxi? | But wasn't he trying to stop the sale of SME to Buitoni, as a favour to Craxi? |
| Squillante non era un giudice in nessuna delle nostre cause, quindi non capisco cosa sia successo. Gli italiani credono in me e non credono ai giudici. | Squillante was not a judge on any of our cases, so I don't understand how it happened. The Italians don't believe it. They believe me. |
| Non credono all'Economist? | They don't believe the Economist? |
| No! Loro sanno tutto. Ho vinto le elezioni con la causa già avviata, con tutta la TV contro di me. Gli italiani hanno creduto a me e non hanno creduto ai giudici. | No! They knew all this. I won the election with this case already taking place, with all the TV against me. The Italians believed me and they didn't believe the judges. |
| Perché l'opinione pubblica estera non La capisce? | But why don't people understand this abroad? |
| Credo che l'80 per cento dei giornalisti siano di sinistra ed abbiano rapporti molto stretti con l'informazione estera, e hanno tutti un club a Roma. Non concedo conferenze stampa all'informazione estera perché loro la usano solo come opportunità per attaccarmi. Non prendono in considerazione cosa faccio o dico. Scrivono ciò che c'è già nella loro testa. Non capiscono la nostra magistratura. Guardate cosa è successo ad Andreotti, che era stato condannato a 20 anni. | I think that 80 per cent of journalists are left-wing, and they have very close relations with the foreign press, and they all have a club in Rome. I don't give press conferences to the foreign press because they just use it as an opportunity to attack me. They don't take any account of what I say or do. They write what they have already in their heads. They don't understand about our judiciary. Look at what happened to Andreotti, who was sentenced to 20 years. |
| Andreotti, sette volte primo ministro, non era un mafioso? | Wasn't Andreotti, seven times Italian prime minister, a mafioso? |
| Ma no, ma no. Andreotti è troppo intelligente. È troppo intelligente. Guardate, Andreotti non è mio amico. Lui è di sinistra. Hanno creato questa menzogna per dimostrare che la Democrazia Cristiana, che è stata per 50 anni il partito più importante nella nostra storia, non era un partito etico, ma un partito vicino alla criminalità. Ma non è vero. È una follia! Questi giudici sono doppiamente matti! Per prima cosa, perché lo sono politicamente, e secondo sono matti comunque. Per fare quel lavoro devi essere mentalmente disturbato, devi avere delle turbe psichiche. Se fanno quel lavoro è perché sono antropologicamente diversi dal resto della razza umana. | But no. But no. Ma no. Andreotti is troppo intelligente. He is too clever. Look, Andreotti is not my friend. He is of the Left. They created this fiction to demonstrate that the Democrazia Cristiana which was for 50 years the most important party in our history was not an ethical party but a party close to criminality. But it is not true. Non è vero. It is una follia! These judges are mad twice over! First, because they are politically that way, and second, because they are mad anyway. To do that job you need to be mentally disturbed, you need psychic disturbances. If they do that job it is because they are antropologicamente different! That is why I am in the process of reforming everything. |